- Моя служанка ни в чем клясться не будет,- отрезала драконица. – Это я пострадала, а вы…

Атмосфера серьезно изменилась. На лорда Дальфари было страшно смотреть, но я… Я смотрела во все глаза. Мне хотелось, чтобы он понял, насколько сильно он меня обидел и унизил. Откупиться от обвинений, признав меня воровкой?! О нет, это недопустимо и непростительно.

- Это я,- проронила вдруг Сесилия.

- Силия!

- Я хотела избавиться от Аддерли, она… Она забрала у меня шанс стать к тебе ближе, Аль.

Дракон мягко посмотрел на девицу и проронил:

- Я считал тебя младшей сестрой, Силия, куда ближе?

- Ты так и не понял,- с горечью прошептала драконица.

- Трудно было не понять,- покачал головой Дальфари,- но я старательно не замечал твоих попыток, чтобы дать тебе время одуматься. Сохранить братско-сестринские отношения. Сейчас… Сама того не ведая, ты поставила род Дальфари под угрозу.

Силия ахнула:

- Они связаны? Ночью ты ушел, дети выжили, а теперь Аддерли поселилась здесь и… Она что-то знает… Или умеет? Какое-то островное колдовство, которое позволяет исцелить Лотту и Марка?!

- Каждый из вас даст мне клятву о неразглашении ваших догадок,- сухо проронил Дальфари. – После чего я хочу чтобы ты, Силия, покинула мой Пик вместе с матерью. С собой возьмешь кое-какие бумаги, почитаешь, подумаешь. Может придешь к правильным выводам.

Альдис повернулся ко мне, а я… Мне хотелось гордо вскинуть голову, презрительно скривить губы и проронить что-то вроде «Я удовлетворена, прибуду вечером, согласно нашему договору». Но вместо этого я ощутила, как предательски сдавило горло и защипало в уголках глаз.

- Гарриет, я унизил вас при всех,- Дальфари сделал шаг ко мне,- и прощения просить хочу тоже при всех.

Он опустился передо мной на оба колена и, глядя в глаза, проникновенно произнес:

- Я приношу свои глубочайшие извинения, Гарриет, леди Аддерли. Я виновен и мне нет оправдания.

С трудом размокнув губы, я беспомощно проговорила:

- Вы сделали мне очень больно. Я хочу уйти, но вечером вернусь. Согласно договору.

Развернувшись, я поспешила выйти из гостиной. За мной выскользнули Миттари и Хейддис. Краем уха я успела услышать, что лорд Дальфари начал принимать клятвы. И что первой клялась Сесилия, причем клялась даже в большем – она дала магическое обещание не причинять вреда детям ни знанием, ни незнанием. И что-то еще, но я не расслышала.

- Миттари,- я резко остановилась и повернулась к целительнице,- попроси за меня прощения у детей. Я обещала утром быть, но…

Она кивнула и мы вместе направились к самой высокой башне Острошпиля.

Хейддис неслышимой тенью скользил позади нас. Он был мрачен и явно о чем-то напряженно размышлял.

- Я думаю, что нужно объявить леди Аддерли ученицей Исара,- проронил дракон уже на вершине башни. – Не знаю, думал ли об этом Альдис, но мне не пришло в голову, что вас могут посчитать любовницей лорда Дальфари.

Я пожала плечами:

- А кем еще? Но и я тоже об этом не подумала.

- Значит, еще не поздно,- Миттари пожала плечами,- я пущу слух через наших поставщиков. Пожалуюсь, что мой учитель очень много времени уделяет хозяйке шоковерны.

- Вопрос только в том, зачем это мне,- я посмотрела целительницу.

Но вместо нее ответил Хейддис:

- Шоковерна – семейное дело, а изучение целительства – дань погибшей матери. Простите, леди Аддерли, но я, м-м-м, немного поинтересовался вашим прошлым.

- Не стоит извинений, и, Хейддис, ты кажется начал обращаться ко мне имени? Там, в гостиной. И ты, Миттари. Мне… Мне понравилось.

- Здорово,- просияла целительница. – Меня можно называть Митта.

- Гарри,- ответила я ей тем же.

- А я – Хейддис,- внушительно проворчал дракон,- никаких Дисси, понятно?

Я поперхнулась смешком. На «Дисси» высокий и мощный дракон походил меньше всего. Миттари же как-то мечтательно вздохнула и я вдруг задумалась о том, что между ними, возможно, происходит что-то интересное.

- Ты простишь нашего лорда?

- Формально я его уже простила,- я подошла к парапету, что ограждал смотровую площадку башни.

Хейддис только вздохнул и открыл портал:

- Жду тебя внизу, Гарри.

А через десяток минут я уже была дома. Плескалась в душе и старательно запрещала себе плакать. Ведь, в конце концов, все решилось в мою пользу, верно? Этого же достаточно, чтобы на языке перестало горчить?

Глава 4

Несколько дней мы с Альдисом водили хороводы друг вокруг друга. Утром и вечером меня ожидали свежайшие фрукты и нежнейшие кисло-сладкие пирожные.

А Лотта и Марк оттаяли только после того, как я согласилась возглавить их поход в подвал. Хейддис, к слову, это приключение одобрил:

- Они были шкодливыми драконятами. Особенно когда приняли свои крылья. Те полгода они ставили на уши весь Острошпиль!

Правда, настоящее приключение было перенесено на вечер – днем мне еще предстояло вернуться в шоковерну.

Правда, надо признать, что я стала значительно свободнее – сладовар был наконец-то полностью заряжен!

Правда, помощницу я себе пока не нашла. Увы, слухи уже разошлись. Как о моем ученичестве – умничка Миттари не стала откладывать «жалобу» в долгий ящик. Так и о том, что за мной присматривает сам Хейддис, приближенный Альдиса Дальфари!

Таким образом, в шоковерну приходили устраиваться весьма и весьма родовитые девицы. И ни одна, разумеется, не собиралась работать. Все они строили глазки посмеивающемуся дракону.

И да, я наконец-то оценила выразительность драконьего декольте… Это ж насколько нужно хотеть замуж?! И я сейчас не про оголения, видят боги, ханжа во мне издохла в муках пару лет назад. Нет, дело в том, что корсет сдавливал грудь в самом нежном месте! Мне было больно даже смотреть. Мои корсеты, а их было всего два, делались по индивидуальному проекту и они поддерживали богатство, а не…

- Гарри? – Хейддис посмотрел на меня,- я иду вперед.

Я кивнула, а после, когда дракон исчез, прыгнула в совершенно другое место.

Дело в том, что мне так и не довелось навестить госпожу Бьергдис. А за Хейддисом сейчас ведется охота, и идти куда-либо в его сопровождении это гарантировано посадить себе на хвост толпу дракониц.

Плутая по узким улочкам бедного района, я продумывала извинительную речь. Дракон будет зол, но…

«Я не буду врать, я скажу правду!», четко решила я.

- Простите, уважаемый, старуха Бьергдис здесь живет?

Адрес мне дали, но… «Дом с синими рамами по тенистой аллее» не лучшее объяснение. Учитывая, что краска настолько выцвела, что…

- Ага,- лениво бросил пожилой мужчина, гревшийся на солнце. – Там она, лежить. Как девки померли, так и лежить.

- Спасибо,- кивнула я.

И подумала, что спонтанное решение почти всегда неверное. Надо было прихватить еды и воды, а не идти с пустыми руками.

«А возвращаться сюда придется вместе с Хейддисом», цокнула я про себя.

Поднявшись по скрипучей лестнице, я поморщилась от застарелого запаха пыли и немытого тела. Кажется, госпожа Бьергдис и правда давно не встает.

- Кто? Финн? Мальчик мой, это ты?

- Нет, госпожа Бьергдис. Это Гарри, из шоковерны.

- А.

Я прошла сквозь темную гостиную и наугад толкнула одну из дверей. В нос ударил запах крови и смерти!

«Они что, даже не прибрались?! Оставили старуху вот так?!», оторопела я.

Окна были плотно зашторены, а потому я не могла ничего рассмотреть. Да и не хотела.

Прикрыв эту дверь, я открыла другую. В лицо пахнуло весьма неприятно, но хотя бы не кровью.

- Госпожа Бьергдис?

- Финн пропал, девочки ушли,- проскрипела старуха. – Кому я нужна? Дети уехали искать лучшей жизни, а вернулись только внучки. Вернулись, чтобы уйти.

«Она заменяет слово «умерли» словом «ушли»», я прикусила губу, понимая, насколько же ей сейчас больно.

- Я пришлю кого-нибудь с едой и водой,- прошептала я. – Финн обязательно найдется. Стража прочесывает город.